Người ta thuận theo sự mong ước tầm thường, cầu lấy danh tiếng. Khi được danh tiếng thì thân không còn nữa.Kinh Bốn mươi hai chương
Nên biết rằng tâm nóng giận còn hơn cả lửa dữ, phải thường phòng hộ không để cho nhập vào. Giặc cướp công đức không gì hơn tâm nóng giận.Kinh Lời dạy cuối cùng
Ai sống một trăm năm, lười nhác không tinh tấn, tốt hơn sống một ngày, tinh tấn tận sức mình.Kinh Pháp cú (Kệ số 112)
Những người hay khuyên dạy, ngăn người khác làm ác, được người hiền kính yêu, bị kẻ ác không thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 77)
Cái hại của sự nóng giận là phá hoại các pháp lành, làm mất danh tiếng tốt, khiến cho đời này và đời sau chẳng ai muốn gặp gỡ mình.Kinh Lời dạy cuối cùng
Ðêm dài cho kẻ thức, đường dài cho kẻ mệt, luân hồi dài, kẻ ngu, không biết chơn diệu pháp.Kinh Pháp cú (Kệ số 60)
Ai dùng các hạnh lành, làm xóa mờ nghiệp ác, chói sáng rực đời này, như trăng thoát mây che.Kinh Pháp cú (Kệ số 173)
Người có trí luôn thận trọng trong cả ý nghĩ, lời nói cũng như việc làm. Kinh Pháp cú
Không thể lấy hận thù để diệt trừ thù hận. Kinh Pháp cú
Dầu giữa bãi chiến trường, thắng ngàn ngàn quân địch, không bằng tự thắng mình, thật chiến thắng tối thượng.Kinh Pháp cú (Kệ số 103)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Tâm Tánh Tội Phước Nhơn Duyên Tập [心性罪福因緣集] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 3 »»
Tải file RTF (8.530 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
X Version
X88n1640_p0015b04║
X88n1640_p0015b05║
X88n1640_p0015b06║ 心性罪福因緣集卷之 下
X88n1640_p0015b07║
X88n1640_p0015b08║ 大宋國 智覺禪師 注置
X88n1640_p0015b09║ ○藥叉神示比丘語 胡國伽 藍有一 比丘。居樹下。
X88n1640_p0015b10║ 悲泣憂惱三日不食。發呪咀之 言。敬法藥叉現於半
X88n1640_p0015b11║ 身告比丘言。何 故悲泣憂愁數日不食。比丘答云 。我
X88n1640_p0015b12║ 持三衣微妙第一 也。諸三衣之 中最為殊妙。我年來
X88n1640_p0015b13║ 間堅護而不失。置房出間。為佗被盜依失玅財。如是
X88n1640_p0015b14║ 泣歎乃至不食。呪咀彼人。藥叉神云 。汝比丘僧 不是
X88n1640_p0015b15║ 沙門。非沙門之 心。非釋迦之 弟子。非真之 梵行。所以
X88n1640_p0015b16║ 者何 。尋比丘之 法。雖失身命猶不為歎。何 況自餘房
X88n1640_p0015b17║ 舍臥具 飲食醫藥三衣鉢等。何 故執著如是少物。造
X88n1640_p0015b18║ 諸惡業。後受苦時何 人救濟於汝。比丘僧 莫作呪咀。
X88n1640_p0015b19║ 念諸佛而求法財。當知僧 伽 陀國有一 沙門名那求
X88n1640_p0015b20║ 陀。戒定智慧皆悉具 足。慈悲禪定圓滿成熟。名聞內
X88n1640_p0015b21║ 外眾所尊重。時有國王至比丘所。恭敬供 養種種之
X88n1640_p0015b22║ 寶物。所謂金銀毗瑠璃等。衣服白[疊*毛]及眾寶物。如是
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 3 quyển »
Tải về dạng file RTF (8.530 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.0 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập